Sunday, July 1, 2012

CORRECTED: つけまつける - きゃりーぱみゅぱみゅ

This is a (keyword "a") corrected translation of "Tsukematsukeru" using the lyrics from the liner notes in Pamyu Pamyu Revolution. You can see all the ways I messed up by opening this in another browser and comparing. Not that I'm claiming it's perfect now...just more, uh, perfectly wonky.


Wearing Fake Eyelashes - Kyary Pamyu Pamyu

tsukematsukema tsukematsukeru
pachi pachi tsukematsukete
to came up to came up [1a]
tsukematsukeru
kawaii no tsukematsukeru

Fake eyelashes 
blink blink put them on
Coming up Coming up 

so cute I'll put them on [1b]


ii na ii na sore ii na
patchiri patchiri sore ii na
ii na ii na sore ii na
kibun mo ue wo muku

So cool so cool that's so cool 
Wide open eyes that's so cool
So cool so cool that's so cool 

My mood will improve too [2]


churuchuruchuruchuruchu
tsukeru TAIPU no mahou da yo
jishin wo mi no tsukete mieru sekai mo kawaru ka na

doo doo doo doo doo-doo-doo-doo-doo 
it's a type of magic you can wear
If you learn self confidence, it might be that the world you see changes too


onaji sora ga dou mieru ka wa kokoro mo kakudo shidai da kara

How you see the same old sky depends on the angle of your heart, so [3]



samishii kao wo shita chiisa na otoko no ko
henshin BERUTO wo mi ni tsukete egao ni kawaru ka na

A little boy with a sad look on his face [4]
If he puts on a transformation belt, I wonder if that sad look will turn into a smile


onna no ko ni mo aru tsukeru TAIPU no mahou da yo
jishin wo mi ni tsukete mieru sekai mo kawaru ka na

There's a type of magic girls can wear as well
If you learn self confidence, it might be that the world you see changes too


onaji sora ga dou mieru ka wa kokoro mo kakudo shidai da kara

How you see the same old sky depends on the angle of your heart, so

tsukematsukema tsukematsukeru
pachi pachi tsukematsukete
to came up to came up
tsukematsukeru

pachi pachi tsukematsukeru no
Fake eyelashes blink blink put them on
Coming up Coming up I'll put them on 

Blink blink I'll put them on


patchiri pachi pa omeme no GIRL
pachipachi tsukematsukete
tsukematsukema tsukematsukeru

kawaii no tsukematsukeru

Girl with wide open eyes [5]

Fake eyelashes
Blink blink put them on
So cute I'll put them on

Notes:

[1a] What...the...hell is this supposed to mean?

[1b] Artistic liberties taken.

[2] Changed this slightly from old version even though my listening comprehension was not off.

[3] I misheard this line when I originally translated this song. "angle of your heart" is not English, but I kind of like the way it sounds in a creative sense... Said "same old" because "same" alone did not seem to carry the correct connotation...

[4] Also edited this line slightly just to make it sound more natural.

[5] This was that word I could not figure out. おめめ is baby talk for 目. As far as I know, there is no baby talk for "eyes" in English...

If you haven't yet, I recommend checking out the original notes. I'm gonna try to work through the rest of the album consistently this week.

1 comment: